Reino Unido entrega seus pontos turísticos ao mandarim

Encontrar tradução para o inglês na sinalização turística de qualquer país é comum. Vamos relevar as pérolas que encontramos por aí, quando a tradução é feita “daquele” jeito caprichado, ok?

Nos países que possuem a língua inglesa como oficial, encontrar placas em outros idiomas é mais difícil e o nome dos lugares pode ficar sem sentido algum na nossa língua nativa. Afinal marcos turísticos têm uma história por trás.

Great-BritainGreat-Britain

A quantidade de turistas chineses e o quanto eles gastam no Reino Unido atiçou a curiosidade do conselho de turismo, que quis saber como os pontos turísticos britânicos se chamariam se fossem nomeados hoje pelos visitantes chineses.

Resultado da curiosidade? Uma campanha de mídia social foi organizada, convidando os usuários chineses do Weibo e WeChat para sugerir e votar em novos nomes em mandarim para 101 pontos turísticos britânicos. Mais de 2 milhões de pessoas visitaram as páginas da campanha e quase 30 milhões de chineses assistiram ao vídeo de lançamento. Ao longo de 10 semanas, 13.000 novos nomes foram sugeridos.

Curioso para saber como o London Eye se chama em na língua chinesa? Arrisque o seu conhecimento no mandarim e veja aqui.

Via Disque9

Pin It

Comments are closed.